Rendons à César ce qui est à César, et à l'INALCO ce qui est à l'INALCO. Je les remercie de m'avoir offert ce mot, qui vient grossir le contingent des intraduisibles qui m'accompagnent au quotidien dans mes errances sémantiques.
Un dictionnaire des intraduisibles, quelle idée séduisante... Il y a bien le volumineux Vocabulaire européen des philosophies : Dictionnaire des intraduisibles, mais il est énorme (plus de mille cinq cents pages...), trop cher pour ma bourse, et s'intéresse surtout au vocabulaire philosophique.
Peut-être m'offrirai-je plutôt celui-ci, qui me semble bien plus accessible :
Les passionnés de traduction trouveront quant à eux leur bonheur dans Dire presque la même chose : Expériences de traduction d'Umberto Eco (homme passionnant mais infréquentable tant son érudition est grande, à ce qu'il paraît).
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire
Pour le confort de tous, merci de faire attention à l'orthographe et à la ponctuation.